人気ブログランキング
|
話題のタグを見る
投稿内容
タグ
ブログタイトル
ウェブ全体
フォロー
|
ログイン
|
ブログ開設・作成(無料)
このブログの更新通知を受け取る場合は
ここをクリック
George M's Page
georgemog.exblog.jp
ブログトップ
Something for Everybody, Everything for Somebody
by georgemog
プロフィールを見る
画像一覧
カレンダー
<
March 2024
>
S
M
T
W
T
F
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
カテゴリ
全体
役に立つ患者さん情報
お勧め論文(プライマリケア)
お勧め論文(感染症)
著作
観た映画
報道より
読んだ本
メールマガジンのお申し込み
欲しいもの
スポーツ
聴いた音楽
飲み物
未分類
以前の記事
2004年 10月
2004年 09月
2004年 08月
2004年 07月
2004年 06月
2004年 05月
2004年 04月
2004年 03月
2004年 02月
フォロー中のブログ
最新のコメント
dirty talk c..
by Oksana-az at 03:19
ma lottery 1..
by Iriska-yt at 17:09
barking do..
by Iriska-ig at 05:23
new zealand ..
by Oksana-fl at 04:02
the st val..
by Oksana-by at 18:07
the st val..
by Oksana-by at 18:07
dog cornal..
by Iriska-mn at 23:34
dog cornal..
by Iriska-mn at 23:34
dog cornal..
by Iriska-mn at 23:33
Tomorow cas..
by 1 hour payday loan at 18:24
その他のジャンル
1
認知症
2
フィギュア
3
ネット・IT技術
4
発達障害
5
哲学・思想
6
FX
7
健康・医療
8
不動産
9
スピリチュアル
10
鉄道・飛行機
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
XML
|
ATOM
Powered by
Excite Blog
会社概要
プライバシーポリシー
利用規約
個人情報保護
情報取得について
免責事項
ヘルプ
キャッチャー・イン・ザ・ライ
村上春樹訳
を読む。むかしむかし別訳も読んだが、面白くなかった、という記憶しか残っていない。内容もほとんど覚えていなかった。今回は、強い共感とともに入れ込んで読めた。
これが、村上訳の素晴らしさのせいなのか、私の感受性がこの年になってやっと追いついたのか、逆に年を取ったからこそこういうガラスのような気分を上手に納得してしまうのか、はたまた単にニューヨークの情景を具体的に想像できるようになったからだけなのか、、、、、、
村上春樹の翻訳は、彼自身の小説だと思う。上手な訳の条件とも。
by
georgemog
|
2004-03-04 14:32
|
読んだ本
<< 彼岸花
アテネ五輪予選、レバノン対日本 >>
ファン申請
※ メッセージを入力してください